tag:blogger.com,1999:blog-1478030848346376035.post8386124301607942726..comments2024-03-27T07:17:20.238+00:00Comments on Llovizna: 10 Points Before you start your localization..Pradeeban Kathiravelu, Ph.D.http://www.blogger.com/profile/02966629782470028375noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1478030848346376035.post-42964566786872050092009-06-21T09:39:22.707+01:002009-06-21T09:39:22.707+01:00Nice to know that we have had similar experience. ...Nice to know that we have had similar experience. Sometimes I feel, I could better use a word other than the community accepted or the widely used terminology, but always settled with the one that is commonly used, instead of going for a discussion.Pradeeban Kathiravelu, Ph.D.https://www.blogger.com/profile/02966629782470028375noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1478030848346376035.post-80641326342786270862009-06-16T20:57:19.834+01:002009-06-16T20:57:19.834+01:00Making up new words is sometimes fun. I remember ...Making up new words is sometimes fun. I remember when I was translating my feed reader to Esperanto, I was wondering what I should use. Should I esperantize feed (I came up with fedo)? Should I use the logical eraro (set of items, but which also could be error)? I settled for kanalo (channel, Netscape's original term). Only later did I realize that most people were using fluo (flow). I read that IE's Spanish translation uses fuente (English: spring/well; Esperanto: fonto). That's obviously a very idiomatic thing.zooplahhttps://www.blogger.com/profile/05844705158556362240noreply@blogger.com